Ένα μικροδιήγημα από το βιβλίο του Βασίλη Ι. Γεργατσούλη , Εξημερώνοντας Φαντάσματα , Εκδόσεις Αροθυμια 2025, μεταφρασμένο στα αγγλικά από την Σεβαστιάννα Β. Γεργατσούλη, Σπουδάστρια του Εργαστηρίου Λογοτεχνικής Μετάφρασης, που διευθύνει η κ. Παρασκευή Β Μόλαρη, στη Σχολή Καλογεροπούλου και η οποία επιμελήθηκε το τελικό μετάφρασμα στα αγγλικά.
Το φωτογραφικό υλικό προσέφερε ο συγγραφέας Βασίλης Ι. Γεργατσούλης,
Φεγγαροχνάρια
Στις κόρες μου
Σοφία και Σεβαστιάννα
Κάποιες νυχτιές που το φεγγάρι φυραίνει, οι
κόρες μου σηκώνονται κοιμισμένες απ’ το κρεβάτι
τους, φορούν τα φεγγαροπαντοφλάκια τους και,
πιασμένες χέρι-χέρι, βγαίνουν βόλτα πάνω στα
πουπουλένια σύννεφα.
Εγώ κοιτώ απ’ το παράθυρο και βλέπω καθαρά
στη λευκή επιφάνειά τους τα φεγγαροχνάρια τους.
Χωρίς να ξυπνήσω, μπαίνω κι εγώ στο
μονοπάτι που χαράσσουν τα κορίτσια μου.
Βασίλης Ι. Γεργατσούλης, Εξημερώνοντας τα Φαντάσματα, Εκδόσεις Αροθυμία, 2025
Moon-traces
For my daughters,
Sofia and Sevastianna
On certain nights when the moon wanes, my daughters rise from their beds still half-asleep, slip into their little silver moon-slippers and, hand in hand, go strolling across the feathery clouds.
I watch from the window and can see clearly on their pale surface the moon-traces of their steps.
Without waking up I too follow the path my daughters trace in the night.
Translated from Greek in English by Sevastianna V. Gergatsouli, Student of the Workshop of the Literary Translation , directed by Ms Paraskevi V. Molari, FL School Kalogeropoulou
Edited in English by Paraskevi V. Molari , EFL Philologer , Official Translator of the Ionian University, Historian, MA, Director



Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου