Πέμπτη 6 Φεβρουαρίου 2025

Μοχάμεντ Ραχάλ "Οι Συνοδοιπόροι της Πυρίτιδας." Νέο άρθρο για το παραμύθι "The Gunpowder Companions"



Μοχάμεντ Ραχάλ Οι Συνοδοιπόροι της Πυρίτιδας. Το πιο διάσημο δημοφιλές ποίημα αγκαλιάζει τον κόσμο και χαλάει τις εκατονταετηρίδες του αποικισμού της Αλγερίας. 
Νέο άρθρο για το παραμύθι "The Gunpowder Companions" 

Πολλοί από εσάς μπορεί να πιστεύετε ότι πρόκειται για ένα τραγούδι που τα λόγια του σχετίζονται με τραγούδια γάμου, αλλά δεν είναι έτσι. Το τραγούδι "Sahab al-Baroud" είναι ένα ποίημα στη λαϊκή ποίηση που περιγράφει πολλά μεγάλα εθνικά γεγονότα και χαλάει σημαντικά γεγονότα στη χώρα. Η ιστορία της Ένδοξης Επανάστασης, η πιο σημαντική από τις οποίες είναι η καταστροφή της εκατονταετηρίδας του γαλλικού αποικισμού στην Αλγερία το 1930. Αυτό το ποίημα ανάγεται στον ιδιοκτήτη του, τον μεγάλο ποιητή της πολιτείας Oran, Houri Belhawani. Είναι ένας από τους αγωνιστές της ελευθερίας που γεννήθηκε το 1902 από τους κατοίκους της γειτονιάς Χαμρί του Οράν. Οι Γάλλοι τον έκλεψαν και προσπάθησαν να σβήσουν τους στίχους του από την ποίησή του μέχρι το θάνατό του, ας τον ελεήσει ο Θεός, προς τα τέλη της δεκαετίας του σαράντα, ειδικά το 1949. Οι εικόνες της βαρβαρότητας της γαλλικής κατοχής δεν περιορίστηκαν σε φόνο, λεηλασία περιουσίας και αρπαγή γης, αλλά έφτασαν μέχρι το σβήσιμο της ταυτότητας, της παράδοσης και της παράδοσης. οι αλγερινοί μαχητές... δημιούργησαν νέα και πολλαπλά μέσα για να αντισταθούν σε αυτή την αποτρόπαια κατοχή. Τα σημαντικότερα από αυτά είναι τα δημοτικά ποιήματα. Στη λαϊκή ποίηση, η πολιτιστική και καλλιτεχνική αντίσταση ήταν μια από τις εικόνες που είχαν μεγάλη απήχηση στη διατήρηση της εθνικής ταυτότητας. Το Oran είναι μια χώρα πολιτισμού και τέχνης του Rai, και οι γιοι του, #folk_poets πολέμησαν με επαναστατική ποίηση που απευθύνεται στους νέους. Επαναστάτησε κατά της κατοχής. Ιδιοκτήτες πυρίτιδας και καραμπέλας, παραπόταμοι της πυρίτιδας και αναφλεγμονές πυριτιών. Αυτός ήταν ένας στίχος από ένα δημοφιλές ποίημα του αιώνα_της_διαφθοράς της γαλλικής αποικιοκρατίας στην Αλγερία το 1930, στο οποίο παρευρέθηκε ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας, Mehdi Brached, ερευνητής της αλγερινής λαογραφίας. Μιλώντας για το τραγούδι λέει: Πρόκειται για ένα τραγούδι που συνδέεται με ένα σημαντικό ιστορικό γεγονός, που συμπληρώνονται 100 χρόνια από τη γαλλική κατοχή της Αλγερίας. . Κατά τη διάρκεια αυτού του αιώνα, η Γαλλία ήθελε να δημιουργήσει ένα χάσμα μεταξύ της ισλαμικής Αλγερίας και της χριστιανικής Γαλλίας. Αυτοί οι εορτασμοί προετοιμάζονταν για επτά χρόνια και δαπανήθηκαν 130 εκατομμύρια γαλλικά φράγκα κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου. Αυτές οι προετοιμασίες ήταν προκλητικές για τους Αλγερινούς. Εμπιστεύτηκαν τη ζωή τους, αλλά ο Θεός είναι μαζί τους. Μην κατηγορείτε ήρωες και ανθρώπους εκτός από αυτούς. Σχετικά με την προσωπικότητα των μέσων ενημέρωσης και τον ιστορικό ερευνητή καθηγητή Abdelkader Jouma, είπε, μιλώντας για αυτούς τους εορτασμούς: Οι επίσημοι εορτασμοί αυτής της περίστασης διήρκεσαν έξι μήνες, που είναι υπερβολική περίοδος, και ο Πρόεδρος της Γαλλικής Δημοκρατίας ήταν παρών και οργανώθηκαν με πρωτοφανή μεγαλοπρέπεια και λαμπρότητα και η καταστροφή της χώρας της Αλγερίας ήταν μεγάλη. Γλώσσα, θρησκεία και έθιμα.. Οι διαδηλώσεις χαλάνε τη νίκη. Ο Αλγερινός τραγουδιστής του Rai Mohamed Bousmaha λέει: Η γαλλική κοινότητα και οι άποικοι βγήκαν έξω για να γιορτάσουν την καταστροφή όλων των αλγερινών σε γλώσσα, θρησκεία και έθιμα. Εκείνη την ημέρα, οι ηγέτες της κατοχής νόμιζαν ότι είχαν τερματίσει την αλγερινή αντίσταση μετά από έναν αιώνα αγώνα. Όμως η αντίδραση των αλγερινών δρόμων δεν ήταν αυτή που ήθελαν οι κατακτητές. Ο καθηγητής Τζούμα λέει: Η αντίδραση ήταν περισσότερη δέσμευση και επιστροφή στη θρησκεία, και μια από τις πιο εξέχουσες εκδηλώσεις της ήταν η εμφάνιση του Συλλόγου Μουσουλμάνων Μελετητών και η εμφάνιση αυτού του είδους ενθουσιώδης ποίησης και τραγουδιών. Η ζώνη τους είναι ανάλυση ενός μακροχρόνιου καβαλάρη Θρήνησαν μια μοιραία μέρα όταν δολοφονήθηκαν Αντίσταση αλλάζοντας τα λόγια του ποιήματος... Οι απατηλοί τρόποι του κατακτητή. Ο τραγουδιστής Mohamed Bousmaha λέει: Τα λόγια του αυθεντικού τραγουδιού είναι διαφορετικά από τα λόγια που τραγουδιούνται σήμερα και γιορτάζουν τα εργαλεία του πολέμου και της αντίστασης, όπως μπαρούτι, καραβέλες και κολ, γι' αυτό και γνώρισαν μεγάλη επιτυχία εκείνη την εποχή. #Its_Famous_Song: Μετά το τέλος της απελευθερωτικής επανάστασης και της Ημέρας της Ανεξαρτησίας στη δεκαετία του εξήντα του περασμένου αιώνα, αυτό το τραγούδι λήφθηκε και τραγουδήθηκε στους πιο διάσημους λαϊκούς γάμους της εποχής, στη συνέχεια υιοθετήθηκαν τα πιο διάσημα δυτικά λαϊκά τραγούδια και όταν η τέχνη του Rai άρχισε να αναδύεται και να γίνεται διάσημη στις αρχές της δεκαετίας του εβδομήντα, πολλοί καλλιτέχνες Rai το τραγούδησαν με το Rai. #First_Rai_Festival το 1985. Αυτό το τραγούδι έγινε ένα από τα πιο διάσημα τραγούδια το 1987 όταν ο Khaled Hajj Ibrahim "Cheb Khaled" μετανάστευσε στην Ευρώπη. Συνεργάστηκε με τον μουσικό Safi Boutella σε ένα νέο άλμπουμ που περιελάμβανε το τραγούδι "Sahab El Baroud" και αυτό το άλμπουμ κατατάχθηκε στην 44η θέση μεταξύ των 100 καλύτερα άλμπουμ του εικοστού αιώνα.






Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου