Δευτέρα 15 Ιουνίου 2020

ΠΑΝΑΓΙΩΤΑ ΧΡΙΣΤΟΠΟΥΛΟΥ - ΖΑΛΩΝΗ "Τούτο το καλοκαίρι" & η μετάφρασή του στα Αγγλικά από τον ΑΝΤΩΝΙΟ ΖΑΛΩΝΗ


Τούτο το καλοκαίρι Δεν συναπαντηθήκαμε στη θάλασσα. Μείναν τα αρμυρόκρινα αμύριστα στην αμμουδιά και μαραθήκανε απ’ του καημού το δάκρυο που καίει. Μείναμε να θυμόμαστε ο καθένας χωριστά τη μέρα της σποράς τους, και το φεγγάρι που τα πότιζε με πέρλα και ασήμι. Εκείνο το φεγγάρι, εκείνης της βραδιάς που ’μοιαζε με το πρόσωπό σου μέσα στην ψυχή μου. Τούτο το καλοκαίρι δεν συναπαντηθήκαμε στη θάλασσα. Δεν εκινήθηκε η ζωή…
Παναγιώτα Ζαλώνη
❀ ❀ ❀ ❀
This summer We have not met each other in the sea. Stayed the salty-lilies no-smelt in the sandy beach and were faded from the worry the burning tear We stayed to remember each one separately the day of their sowing, and the moon that irrigated them with pearl and silver. That moon, of that evening who looks like your face in my soul. This summer we have not met each other in the sea. the life has not been moved…
Panagiota Zaloni Translated by: Anntonios Zalonis


Η φωτογραφία είναι από το https://aromalefkadas.gr/











Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου