Πέμπτη 15 Ιανουαρίου 2026

ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΣΑΚΑΛΗΣ "Εσύ"

 

   Εσύ


Νοστάλγησα
μαύρα μαλλιά σγουρά
και μαύρα μάτια
νοστάλγησα
τα χείλη σου
το γέλιο σου
το λαιμό
τους ώμους
νοστάλγησα
τα χέρια τα εξωτικά
τους αγκώνες σου
τους μηρούς
τους απέραντους
τους θεϊκούς
τους αστραγάλους σου
τα πάντα σου
γιατί εσένα αγαπώ
κι ό,τι είναι δικό σου
το λατρεύω.






To αριστουργηματικό μπαλέτο "Ζιζέλ" στο Μέγαρο Μουσικής Θεσσαλονίκης από την Κρατική Όπερα της Βουδαπέστης

 


ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ

To αριστουργηματικό μπαλέτο «Ζιζέλ» στο Μέγαρο Μουσικής Θεσσαλονίκης από την Κρατική Όπερα της Βουδαπέστης

 

Στη σκηνή του Μεγάρου Μουσικής Θεσσαλονίκης ζωντανεύει ένα από τα πιο ποιητικά και δραματικά αριστουργήματα του παγκόσμιου μπαλέτου: η αθάνατη «Ζιζέλ» του Αντόλφ Αντάμ. Το κοινό θα παρακολουθήσει έναν μυστικιστικό θρύλο για τη δύναμη της αγάπης, που υπερνικά ακόμη και τον θάνατο.

Η «Ζιζέλ» θεωρείται κορυφαίο δείγμα του ρομαντικού μπαλέτου και πρότυπο εκλεπτυσμένης κίνησης και βαθιάς εκφραστικότητας. Για σχεδόν δύο αιώνες κοσμεί τις σκηνές των σημαντικότερων θεάτρων του κόσμου, ενώ οι ρόλοι της Ζιζέλ και του Αλμπρέχτ παραμένουν όνειρο ζωής για τους μεγαλύτερους χορευτές της διεθνούς σκηνής.

Η υπόθεση βασίζεται σε έναν παλιό γερμανικό θρύλο για τα Βιλί — νύφες που προδόθηκαν από τους αγαπημένους τους και πέθαναν από τον πόνο πριν προλάβουν να παντρευτούν. Σύμφωνα με τον θρύλο, τα μεσάνυχτα αναδύονται από τους τάφους τους και παρασύρουν τους ανυποψίαστους περαστικούς σε έναν αδιάκοπο χορό μέχρι εξάντλησης. Πάνω σε αυτό το σκοτεινό και ποιητικό σκηνικό ξετυλίγεται μια λεπτή και τρυφερή ιστορία αληθινής αγάπης, που κατορθώνει να νικήσει κάθε εμπόδιο.

Το μπαλέτο δημιουργήθηκε το 1841 για τη νεαρή χορεύτρια Καρλότα Γκρίζι. Το λιμπρέτο των Ζυλ-Ανρί Βερνουά ντε Σαιν-Ζωρζ και Θεόφιλου Γκωτιέ αντλεί έμπνευση από το έργο De l'Allemagne (1833) του Χάινριχ Χάινε, καθώς και από το ποίημα Φαντάσματα της συλλογής Les Orientales (1829) του Βίκτωρος Ουγκώ. Η χορογραφία του Μαριύς Πετιπά, όπως παρουσιάστηκε το 1884 με το Αυτοκρατορικό Μπαλέτο της Αγίας Πετρούπολης, έχει καθιερωθεί ως το κλασικό χορογραφικό πρότυπο του έργου. Από την πρώτη παρουσίασή της στην Όπερα του Παρισιού έως σήμερα, η «Ζιζέλ» συνεχίζει να μαγεύει και να συγκινεί διαχρονικά το κοινό σε όλο τον κόσμο.

Στο Μέγαρο Μουσικής Θεσσαλονίκης, τους πρωταγωνιστικούς ρόλους θα ερμηνεύσουν οι κορυφαίοι σολίστ της Κρατικής Όπερας της Βουδαπέστης, διεθνώς αναγνωρισμένοι δεξιοτέχνες του κλασικού χορού.

Μην χάσετε την ευκαιρία να αγγίξετε τη διαχρονική μαγεία της μεγάλης κλασικής τέχνης και να ζήσετε μια ιστορία που συγκινεί γενιές θεατών σε ολόκληρο τον κόσμο.

Χορογραφία: Μαριύς Πετιπά, κατά τους Ζαν Κοραλλί και Ζυλ Περρό
Μουσική: Αντόλφ Αντάμ
Παραγωγή: International Art Bureau της Nina Avramenko
Προβολή & Επικοινωνία: ArtsPR

Για μία μοναδική παράσταση
Σάββατο 9 Μαΐου 2026 στις 19:00
Μέγαρο Μουσικής Θεσσαλονίκης (25ης Μαρτίου & Παραλία)
«Ζιζέλ» - Μπαλέτο σε δύο πράξεις
1 πράξη: 55 λεπτά 
2 πράξη: 60 λεπτά 
Διάλειμμα: 20 λεπτά

Τιμές εισιτηρίων:

Διακεκριμένη Ζώνη: Κανονικό: 80 ευρώ, Παιδικό: 40 ευρώ

Α Ζώνη: Κανονικό: 65 ευρώ, Παιδικό: 32,5 ευρώ

Β Ζώνη: Κανονικό: 50 ευρώ, Παιδικό: 25 ευρώ

Γ Ζώνη: Κανονικό: 40 ευρώ, Παιδικό: 20 ευρώ

Περιορισμένης ορατότητας: 20 ευρώ, Παιδικό: 10 ευρώ

ΑΜΕΑ και συνοδοί: 20 ευρώ

 

Προπώληση εισιτηρίων: 

https://www.more.com/gr-el/tickets/music/kratiki-opera-boudapestis-zizel/

Kαι στα ταμεία του Μεγάρου (τηλέφωνα εκδοτηρίων: 2310 895938-9)

 

 

ΙΣΧΥΟΥΝ ΕΙΔΙΚΕΣ ΤΙΜΕΣ ΓΙΑ ΟΜΑΔΙΚΑ ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ για σχολεία, σχολές χορού, συλλόγους, εταιρείες κ.λπ.: Διακεκριμένη Ζώνη: 70 ευρώ, A Ζώνη: 55 ευρώ, B Ζώνη: 40 ευρώ, Γ Ζώνη: 30 ευρώ (από 20 εισιτήρια και πάνω).

Για κρατήσεις ομαδικών εισιτηρίων: 2310 895882

 

















Carpe "Αιθεροβάμων...'

 

Σε είδα ξανά
να σέρνεις το σώμα σου,
μια προσπάθεια διαφυγής
απ' τις συμβάσεις της υποταγής,
απ' τα "καλώς κείμενα".
Τα τετριμμένα αναίσθητα φιλιά
σε λοιδορούν...
να η αιθεροβάμων που αναζητά
ρομαντικά ιδανικά.!
Σ' αυτή την απόπειρα ζωής
σου προσφέρω το χνώτο μου,
την αρτηρία στο λαιμό,
μια διανυκτέρευση
για τα αλαφιασμένα συναισθήματα
τα δύσκολα βράδια,
τις ώρες αυτές που κλυδωνίζονται
οι παραφωνίες των " καλώς κειμένων "...!


Carpe .







...

Τρίτη 13 Ιανουαρίου 2026

LEFTER SHOMO " ΜBI ALTARË NGADHËNJIMI."



L E FT E R S H O M O

ΜBI ALTARË NGADHËNJIMI.
Me Sokolin të gjitha 5 Majet
Dhe sivjet , shkuam tek trimat
Me i vogli nderimi homazhet
Për ata që përballojnë suferina.
Ja, Liria, Lefteria, bashkë ranë
Trimëresha po flenë nën mermerin
Për atdhenë e përbashkët e dhanë
Gjithë gjakun në fushën e nderit.
Ja Iliri, pranë tij dhe Lefteri
Ndanë bukën, cigaret e plumbat
Kurse mortja i rrëmbeu si sqifteri
Roje nderi mbi ta rrijnë pëllumbat.
E përulen mbi ta lulëkuqet
Seç përulen filiza zëmbaku
T' gjitha lulet morrën ngjyrëkuqe
T' u ngjasojnë flamurëve të gjakut.
E përbashkët buka, llogorja
Dashuria, vuajtja, gëzimi
E përbashkët lavdia, fitorja
Në altarin e shtrenjtë të ngadhnjimit.
Lefter ShomoK/ 82 P.N.SH. α







The Role of the Role Poem by James Tian




 The Role of the Role


By   James Tian

Already standing on the stage,
My first line is:
If I step onto the stage,
What would I say?

Either sincere words,
That never step onto the stage,
Or a sincere display,
That comes to an understanding with the stage.

Never feel—
Feeling that’s hard to step out of the play;
In fact, that’s entering the role…
And never shed tears,
Because I haven’t yet exited…

Though tears are part of the play,
Hold back their display.
From stepping out to stepping in,
There’s the assumption of a door;
Whether it’s opened or not,
Only now do my heart and I,
Become two parts which are separated…







In This Life — POEM by Sungrye Han

 



In This Life


— POEM by Sungrye Han


I only have a face,
I have no arms or legs,
I am like a baobab tree,
I have already sold my heart and organs in the swamp,
Now only a shadow remains,
Even the shadows are blurred in the dust.

I am dust floating in the air,
I am hanging in the air like a baobab tree,
I have been looking for myself upside down for a thousand years,
I store the language of water in my thick stem,
I only speak the language of water in the air.

I am looking for someone,
Everyone is lost somewhere,
We are lost in the deepest sea,
In a corner of the universe that no one knows,
In the darkest forest of conscience,
I am a cursed creature wandering lost.

My head has switched to a silent movie-like dead mode,
Not even a spark remains,
Now my brain does not send signals of emotion.

The world is filled with pictures of blood everywhere,
The world is filled with screams everywhere,
My vision is dry,
They are also looking for someone with empty eyes like me,
In this life,
I only own the face.


-------------


이번 생에서

— 한성례

나는 얼굴만 소유했다
나는 팔도 없고 다리도 없다
나는 바오밥나무 같다
습지에서 이미 심장과 장기를 팔아버렸다
이젠 그림자만 남았다
그림자조차 먼지 속에서 흐물흐물하다

나는 공중을 떠도는 먼지다
나는 바오밥나무처럼 허공에 매달려 있다
천년동안 거꾸로 처박혀 나를 찾고 있다
굵은 줄기에 물로 된 언어를 저장하여
허공에서 물 같은 언어만 구사한다

나는 누군가를 찾고 있다
다들 어딘가에서 길을 잃었다
우리는 가장 깊은 바다에서
아무도 모르는 우주의 한 모퉁이에서
양심의 가장 어두운 숲에서 길을 잃었다
길을 잃고 헤매는 저주받은 생물이다

머릿속이 무성영화처럼 먹통 모드로 전환되었다
불꽃 하나 남아 있지 않아
이제 뇌는 감동의 신호를 보내지 않는다

세상은 도처에 피 흘리는 사진들로 가득하다
세상은 도처에 비명소리로 가득하다
내 시야는 메말랐다
그들도 나처럼 텅 빈 눈으로 누군가를 찾고 있다
이번 생에서 
나는 얼굴만 소유했다









Poem of Balachandran Nair (India)

 AGEING


AGEING

Blooming, lotus desires
Sun to come close and pat its cheek.
Rowing, wave desires
Land to come close and caress.
Blowing, fire desires
Cloud to come close and wick.
Dancing, shadow desires
Light to come close and merge.
Singing, bamboo desires
Madhav to come close and kiss.
Marrying, couple desires
Children to be born and love, get loved.
Aging, parents desires
All orphanages to shut close,
So that their own children
Won't usher them into,
In pursuit of their own desires.
Because,
Children are difference makers,
And different are what they all desire!

©® Balachandran Nair
India