Στίχοι
από την Wardurna
*H Wardurna είναι
ένα project βασισμένο
στον πνευματισμό του Βορρά και στα ρουνικά των Παλαιών Futhark. Ξεκίνησε το 2003 με τους Einar “Kvitrafn” Selvik, Gaahl και Lindy Fay Hella. Η διαδικασία της μετάφρασης ήταν
ιδιαίτερα δύσκολη, μιας και δεν υπάρχουν στα αγγλικά επίσημες μεταφράσεις.
Έτσι, αυτή μου η μετάφραση ήταν αποτέλεσμα έρευνας από το διαδίκτυο.
Μετάφραση- Απόδοση: Κωνσταντίνος Καραγιαννόπουλος
Hagal
Το χαλάζι χτυπά
Το κριθάρι
Ο θάνατος του ενός
Ζωή για κάποιον άλλο.
Naudir
Εδώ έχει τόσο κρύο
Ο αέρας παίρνει και τα
τελευταία μου φύλλα
Το σκουλήκι σκαλίζει
ως το βάθος
Γερνάω τόσο γρήγορα
Αυτό που η φωτιά
αρπάζει- Ζωή
Αυτό που η φωτιά
αρπάζει- Ζωή
Βαθιά πέρα από την
έννοια του βάθους
Η καρδιά χτυπά βαριά
Βαθιά πέρα από την
έννοια του βάθους
Η καρδιά χτυπά
Σα την πέτρα που μέσα
από το χτύπημα σπινθηρίζει
Κι ο σπινθήρας χτυπά
στο στήθος
Φωτιά
Ο σπινθήρας χτυπά την
καρδιά
Τόσος πόθος κι αίμα
Η καρδιά χτυπά βαριά
Ο καπνός κρύβει
Από τα μάτια μου
Και το μονοπάτι που
παίρνω
Και τα ίχνη που
ακολουθώ
Κάνει κρύο, τόσο κρύο.
Λοιπόν, έφτασα
Δε χρειάζομαι παραπάνω
Η Ανάγκη είναι Νίκη
Naudir ζωή μου.
Aesir
Aesir alle!
Σοφία της Βαλχάλα!
Δυνατοί στο μονοπάτι
που οφείλουμε να’ μαστε
Δυνατοί στο μονοπάτι
που οφείλουμε να’ μαστε
Dagr
Καλωσορίζω τον ήλιο!
Τον αναδυόμενο από το
σκότος
Που ανέτειλε σήμερα
Από το Μέγα Κενό
Δέντρο του Yggdrasil
Στο φως σου, το
στερέωμα μεγαλώνει
Στο σκότος σου, το
στερέωμα πεθαίνει.
Fehu
Fe αιτία διαμάχης μεταξύ φίλων
Ο λύκος τρέφεται από
το δάσος
Fe χαρά για τον άνθρωπο
Διαμάχη ανάμεσα σε
συγγενείς
Μονοπάτι του φιδιού
Το φίδι πλαγιάζει
κουλουριασμένο
Κρυμμένο, περιμένοντας
από κάτω
Σα λιβάδι καλυμμένο
από πάγο
Ο σπαραγμός απ’ τον
οποίο υποφέρουν οι ομόφυλοι.
Algir-
tognatale
Το κοράκι πετά σε
ουράνια τροχιά
Στο δάσος, ο γέρο-
σοφός κατοικεί.
Algir.
Χαθήκαν τα ίχνη,
Η γλώσσα μιλά.
Algir.
Gyfu
Ο άντρας θα πρέπει να’
ναι φίλος
Για τον φίλο του
Για τον ίδιο και για
κείνον
Μα κανείς δε πρέπει
να’ ναι φίλος
Με τον φίλο του
εχθρού.
Μάθε πως αν έχεις έναν
φίλο
Τον οποίο εμπιστεύεσαι
Κι απ’ τον οποίο ευελπιστείς να λάβεις κάτι καλό,
Θα πρέπει να
μοιραστείς μαζί του το πνεύμα του
Και να ανταλλάξεις
δώρα
Και συχνά αναζήτησέ
τον.
Αν έχεις κι άλλον
Τον οποίο δεν τον
εμπιστεύεσαι
Μα θες να πάρεις κάτι
καλό απ’ αυτόν,
Πρέπει να μιλάς τίμια
μαζί του
Και να κάνεις απατηλές
σκέψεις
Και με δόλο αντιγύρισε
ένα ψέμα.
Υπάρχουν κι άλλα
Γι’ αυτόν που δεν
εμπιστεύεσαι
Και για εκείνον που
προδιατίθεται απέναντί σου ύποπτα:
Πρέπει να γελάς μαζί
του
Και να μιλάς αλλιώτικα
απ’ ότι σκέφτεσαι.
Θα πρέπει να υπάρχει
ανταπόκριση στα δώρα σου.
Παλιά, όταν ήμουν
νέος,
Ταξίδευα μόνος
Ώσπου έστριψα προς
λάθος μεριά, στο μονοπάτι μου:
Με φαντάστηκα πλούσιο
Μέχρι που συνάντησα
κάποιον
Ο άνθρωπος είναι
διασκέδαση για τον άνθρωπο.
Ο Κωνσταντίνος Καραγιαννόπουλος γεννήθηκε το 1989 στο Καρπενήσι. Ασχολείται με τη δημοσιογραφία και την κριτική λογοτεχνίας.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου