Κυριακή 25 Φεβρουαρίου 2024

ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ Β. ΜΟΛΑΡΗ "ΣΤΗΝ ΑΚΡΗ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ" ΜΕΤΑΦΡΑΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ ΚΑΙ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΑΡΙΑ ΣΤΡΑΤΗ

 


ΣΤΗΝ ΑΚΡΗ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ

Μια λάμψη βουβή,
ατέλειωτη,
άκρα σιωπή,
ακίνητη,
εκτυφλωτική.
Έπειτα σμίξαν τα κορμιά,
θαρρείς σαν σπρώχτηκαν μεμιάς
ένα γινήκανε κόκκινο και μαύρο,
σκόνη και μέταλλο,
τα μάτια να θωρούν,
εκεί στο χάος του χρόνου που τελειώνει.

ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ Β. ΜΟΛΑΡΗ
ΜΑΙΟΣ 2023

🌼

Au bord du temps

Un éclat sourde,
infini,
silence complet,
immobile,
aveuglant.
Ensuite les corps s’unirent,
comme s’ils furent poussés l’un contre l’autre
le rouge et le noir en devenant un,
poussière et métal,
vus par les yeux,
au-delà, dans le chaos du temps qui s’épuise.

Paraskevi V. Molari, Mai 2023
Traduction: Maria Strati, Novembre 2023
Επιμέλεια: Παρασκευή Β. Μόλαρη

🌼

Al borde del tiempo

Un brillo sordo,
infinito,
silencio entero,
inmóvil,
deslumbrante.
Luego se unieron los cuerpos,
como si estuvieran empujados el uno contra el otro
el rojo y el negro se volvieron uno,
polvo y metal,
que vean los ojos,
allá en el caos del tiempo que se acaba.

Paraskevi V. Molari, Mai 2023
Traducción: Maria Strati, Noviembre 2023



ΠΟΛΥ ΣΥΝΤΟΜΟ ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΤΗΣ ΠΟΙΗΤΡΙΑΣ

Η Παρασκευή Β. Μόλαρη γεννήθηκε στη Νίκαια του Νομού Αττικής το 1967. Είναι πτυχιούχος Αγγλικής και Ελληνικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών καθώς και πτυχιούχος του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου. Είναι κάτοχος μεταπτυχιακού τίτλου σπουδών ‘’Μάστερ ΙΙ’’ από το Πανεπιστήμιο Paul Valéry Montpellier III . (Τμήμα Νεοελληνικών σπουδών) στη Νεότερη Ελληνική Ιστορία και Ιστορία της Εκπαίδευσης. Έχει παρουσιάσει και μεταφράσει πλήθος ποιημάτων σύγχρονων Ελλήνων ποιητών ορισμένα από τα οποία χρησιμοποιούνται ως διδακτικό υλικό στο Ιόνιο Πανεπιστήμιο από τον Καθηγητή Λογοτεχνικής Μετάφρασης κύριο Δημήτρη Φίλια από το 2018. Σε αυτόνομους δίγλωσσους τόμους έχουν εκδοθεί οι εξής μεταφράσεις της :
1. ‘Εμυ Τζωάννου, ‘’Πανδαισία ιριδισμών’’( ‘’Infinité d’ Iridescences’’), εκδ. Γρηγόρη, 2017.
2. Kωνσταντίνος Μπούρας, ‘’Παλίμψηστος Πάπυρος’’ (‘’Papyrus Palimseste’’), εκδ. Γρηγόρη, 2019.
Σε αυτόνομους τόμους με συμμετοχή σε μετάφραση στα γαλλικά :
1.Kωνσταντίνος Μπούρας ‘’Τρία Άλφα μία Ήττα κι ένα Ωμέγα’’ (ποιήματα στην ελληνική, γαλλική κι ιταλική και πολωνική γλώσσα), oι Εκδόσεις των Φίλων, 2017.
2.Μιχαήλ Παπαδάκης, ‘’Παυσώδυνο δάκρυ’’ (‘’Larme apaisant la douleur’’), εκδ. Οσελότος, 2020.
Ως συνεργάτης του επιστημονικού περιοδικού ΝΕΑ ΠΑΙΔΕΙΑ έχει δημοσιεύσεις μεταφραστικές της εργασίες και παρουσιάσεις, καθώς και στο Δίκτυο Πολιτικής Ανώτατης Εκπαίδευσης του Πανεπιστημίου Πατρών.

🌼

ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΡΙΑΣ 


Η Μαρία Στρατή γεννήθηκε στη Λευκωσία της Κύπρου. Από μικρή ηλικία είχε αγάπη για τις ξένες γλώσσες και τη λογοτεχνία. Σπούδασε Οικονομικά στο Πανεπιστήμιο Κύπρου και έκανε το μεταπτυχιακό της στα Ψηφιακά Μέσα στο Πανεπιστήμιο Ουψάλα της Σουηδίας. Η δημιουργικότητά της πηγάζει από τη συνεχή μελέτη και εκμάθηση ξένων γλωσσών μέσα από βιβλία, ταινίες και μουσική. Όνειρό της είναι κάποτε να καταφέρει να ασχοληθεί με τη λογοτεχνική μετάφραση. Αυτή τη στιγμή ασχολείται ερασιτεχνικά με τη βιβλιοκριτική και την ποίηση.







Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου