Τρίτη 3 Φεβρουαρίου 2026

LEFTER SHOMO "MIRËMËNGJES!" ( Translated into English )

 



Mirëmëngjes o nënë
Dashuri e pamatë
Burim jete e rrënjë
Preher klloçke e artë.
Zoti im mirëmëngjesi
Krishti im,Shënmëri
Për ju zemra kurrë s'rreshti
Adhurim ,dashuri.
Mirëmëngjesi o zemër,
Puthje t' ëmbël të fal
Më bujari si emër
Dashurisë së pandarë.
O ti diell i besës
Mirëmëngjes o mik
O freskia e vesës
Krah i fortë besnik.
Mirëmëngjes lagja ime
E përbashkët fole
Ti larmi me lulzime
Xhardinjerë e re.
Mirëmëngjesi o njerëz
Shëndet,paqe uroj
Në tokë lule e pranverë
Kudo njerëz, njësoj.
Mirëmëngjesi o kafshë
Ju o bimë e natyrë
Bota jonë e përbashkët
Për të gjithë,për të gjithë.
Ja syrin hap dita
Shpresë e artë n' agim
I prologut je drita
Çast i denjë për urim.
Lefter ShomoK/48 p.i.sh

*****

SEASONS OF ROSE COLOUR They strip the trees Like a skinned scenery They carry what is dead around All the coldness of this winter On the earth's ground A leafy nest, a fluffy rug, The dressing of the season A basket that is full On the girl's inner shoulder A little leaf springs up It reminds her of the order That the above come down And the other like a pigeon The north wind as it beats it through It nests in her palmy fingers A paper message to bring to her It starts as a newborn leaf From the flower's hooking stem From the little eye of the branch A goldfinch that soars the wind The newborn leaf flies And stands upon the blouse A present for this Autumn A butterfly peculiar It carries reflections Summers and Springs Beauty and frightness As it blossomed in this life And if Nature fills With yellow worn out colors Our beautiful girl is living In the seasons of rose color... Written by Lefteris Siomos Translated into English by Vasiliki Kalahani









Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου