Πέμπτη 14 Μαρτίου 2024

ANGELA KOSTA TRANSLATES INTO BILINGUAL THE VERSES BY DILIP MEWADA

 



DILIP MEWADA CON I SUOI VERSI IN BILINGUE TRADOTTI DA ANGELA KOSTA


DilipMewadaështëpoetdhemësues. Aktualisht ai jetonnëqytetinGandhinagar, nështetinindianGujarat. Para disakohëshDilip u nderua me dekoratënB.Sc. Dilipkrijonpoezinëgjuhën hindi dheanglezeqënga viti 2001. Përveçdylibrave me poezi, ai ka qenëbashkë autor nëshumëantologjinëgjuhën hindi dheangleze. Dilipit i janëdhënëshumëçertifikatakombëtaredhendërkombëtarepërpoezitë e tijtëvlerësuara.


QË NGA FËMIJËRIA IME

Kamqenëromantik
Qëngafëmijëria ime
Vetëmcopëzashkumësihaja
Qëmësuesja ime e dashur m'i hidhte
Në fund tëfunditpërtëvizatuarvëmendjen
Kundrejtmungesëssëpërqendrimittim
Nëdërrasën e zezë!


PESËVARGËSHI

Dashurianukështë
Kurrësipërfaqësore
E zbulovavonë
Kur u fundosanëdetin e saj
Me sytë blu...

SHPËRBLIMI IM

Buzët e sajtëbutajanë
si petalet e njëlulejearomatike
Nostalgjia e buzëqeshjessësajtëveçantëgjumintimpushton
Zemra e sajnjëletërdashuriemëdha
Asgjëtjetërnga fati imnukdëshiroj
Sepseshpërblimintimpata
Qëkurngaajo e mora
Nëqiellin e shtatëndjehem
Muatokajonë
Më e bukur se universi mëduket
Me muadukekalëruarnëpafundësi
do tëdojatashpija
Përtejplaneteve
Galaktikavedheyjevenëhapësirë
Duetet e dashurisë me flokët e dëborës
qëlirshëmbien do tëdojatërecitoja
Duke shëtitur me tënë male dheliqene.


DILIP MEWADA CON I SUOI VERSI IN BILINGUE TRADOTTI DA ANGELA KOSTA

DilipMewada è poeta e insegnante. Attualmente vive nella città di Gandhinagar, nello stato indiano del Gujarat. Tempo fa gli viene conferita la B.Sc (fisica). Mewada compone poesie in hindi e inglese e scrive poesie dal 2001. Oltre a due libri di poesie, è coautore di molte antologie in hindi e in inglese. Dilip è stato premiato con molti certificati nazionali e internazionali per le sue eccezionali poesie.


FIN DALLA MIA INFANZIA

Sono stato romantico
fin dalla mia infanzia
Mangiavo
solo quei pezzi di gesso
che la mia dolce maestra
mi gettava addosso
in fin dei conti di disegnare
l'attenzione
verso la mia scarsa concentrazione
alla lavagna!


QUINTINA

L'amore non è
mai superficiale
L'ho saputo dopo
essere affondato nel suo mare
dagli occhi azzurri...


LA MIA RICOMPENSA

Le sue labbra sono morbide
come i petali di un fiore profumato,
La nostalgia del suo carino sorriso
il mio sonno invade
Il suo cuore
insieme ad un biglietto d'amore mi diede
Nient'altro desidero dal mio destino
poiché la mia ricompensa ebbi
Da quando da lei ricevetti

al settimo cielo mi sento
La nostra terra
molto più bella dell'universo sembra
Con me a cavallo nell'infinito portarla vorrei
al di là dei pianeti
delle galassie e delle stelle così in alto.
Duetti d'amore in fiocchi di neve
in libera caduta vorrei recitare
Passeggiando con lei

sulle montagne e i laghi.


Përgatitidhepërktheu Angela KostaAkademike, shkrimtare, poete, eseiste, kritikeletrare, redaktore, promovuese, gazetare

Preparato e tradotto in italiano da Angela Kosta Accademica scrittrice, poetessa, saggista, critica letteraria, redattrice, traduttrice, giornalista







Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου