Κυριακή 9 Ιουλίου 2023

Poems of Eva Lianou Petropoulou translated into Chinese by Yongbo Ma




伊娃·利亚努·彼得罗普卢
 Eva Lianou Petropoulou

你自由吗
Are you free

它与国家或宗教无关
它与你是谁或我是谁无关
它与你的经历无关
它与你喜欢不喜欢谁无关
它与不公有关
陌生人在幕后随意作出决定
它与操纵和暴力有关
它与伦理无关
人们想要赚快钱
它与一个虚假的世界有关
而如果你不能保持心灵的柔软
如果你不能持守内在的童真
你的灵魂将会迷失……

 Eva Lianou Petropoulou

Are you free

 It is not about country or religion 
It is not about who are you 
 Or who i am 
 It is not about your experience
 It is not about who you like or not 
 It is all about injustice 
 Unknown person behind the curtain : take decisions 
 It is all about manipulation and violence
It is all about no ethics 
 People want to earn money fast 
 It is all about a fake world And if you do not stay soft ..
 If you don ' t keep the inner child 
your soul will be lost ....

🌼

我希望成为一颗星星
Wishing be a star

我希望成为一颗星
我可以成为一个希望
巨大还是渺小都不重要
我的希望依赖于那些依靠它
寻求和平与幸福的人
我希望成为一朵云
乌云也好,白云也好
我可以替那些无语的人
表达他们无以表达的情感
在他们悲哀时我就是阴雨连绵
在他们幸福时我就是阳光明媚


Wishing be a star

I could be a wish
No importance if I was big or small star
My wish it depends on the person that make it
Asking for peace and happiness
Wishing be a cloud
A Grey or a white
I could express the feelings of people who cannot speak
Rain day if they are sad
Sun day if they are happy

🌼


致陌生男子
To the unknown man

遥远的爱人

你微笑的白天
我哭泣的夜晚
白天你变得沉默
我却变得如此喜欢交流

鸟群来自遥远的土地
返回它们的窝巢
你会来到我们的窝巢吗
遥远的爱人
我的路变得如此漫长
你的语言是一道彩虹
在我多雨的时刻

希望天堂听闻我的祈祷
让你尽快摆脱陌生的锁链

听见我的心跳
听见我的心声

越来越热烈
每天
每夜
我为你歌唱
我珍爱的男人……


To the unknown man

Long distance relationship

Days you smile
Nights I cry
Days u become silent
I become so communicative

Birds are coming from far lands
Back to their nest
Wondering will you come to our nest
Long distance relationship
My why become so long
Your words are a rainbow
In my rainy moments

Hope the heaven hear my prayers
Soon you are free from unknown chains

Hear my heart beat
Hear my heart voice

More and more
Every day
Every night 
Singing for you 
My precious man... 

🌼

天使
Angels

曾经有个天使来到地球
他看见了人类的面孔
于是他变成了人类的一员
他看见了人类的身体
于是他创造了一个身体
他甚至像人类那样走路
然而翅膀是个大问题
人类把他们的翅膀
都藏到了哪里呢?


Angels

One day an angel came to earth
He saw the faces of humans
He become one of them
He saw the body of humans
He created onebody
He even walk like them
But the big problem was the wings
Where the humans hide their wings??

©Eva Petropoulou Lianou



Biography

Ma Yongbo was born in Yichun, Heilongjiang, in 1964, Ph.D. Since 1986 Ma has publishedover seventy original works and translations.He is an professor in the Faculty of Arts and Literature, Nanjing University of Science and Technology, and a leading scholar in Anglo-American postmodernist poetry. His studies center around modern poetics, post-modern literature, eco-criticism.

Ma Yongbo
Art and literature department
Nanjing University Of Science & Technology
Xiaolingwei 200#
Nanjing, Jiangsu Province
China 













Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου