Δευτέρα 29 Μαΐου 2023

ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ Β. ΜΟΛΑΡΗ - ΔΥΟ ΠΟΙΗΜΑΤΑ

 

Christian Schloe art


ΕΝΑΣ ΡΟΖ ΧΑΛΑΖΙΑΣ

Έχω έναν χαλαζία ροζ
μυστηριώδη κι ακατέργαστο ,
καθρέφτη αγάπης καθάριας,
θυμίζει άγγελο που κείται καταγής.
Στη χούφτα μου τον κράτησα
και ένιωσα μια θέρμη
που όμοιά της μόνο αγκαλιά μπορεί να δώσει.

Έκοψα τον χαλαζία μου μικρά κομμάτια,
τα μοίρασα απλόχερα στ’ ανέμελα παιδιά
που απέναντί μου χάζευαν το άπειρο του ουρανού.
Τον κράτησαν στις χούφτες τους,
τον έκοψαν σε πιο μικρά, πάμπολλα κομματάκια
που αναπηδώντας έφτασαν μέχρι τον ουρανό.
Παρέα τώρα με τ’ αστέρια,
φωτίζουν τους δρόμους των ανθρώπων
για να βρουν το φως το αληθινό.
Αυτό που έχασαν και μαύρισε η ψυχή τους.
Ποιος ξέρει; Ίσως να προλάβουν να δούνε πάλι την ανατολή.

Παρασκευή Β. Μόλαρη, Μάρτιος 2023



ΣΤΗΝ ΑΚΡΗ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ

Μια λάμψη βουβή,
ατέλειωτη,
άκρα σιωπή,
ακίνητη,
εκτυφλωτική.
Έπειτα σμίξαν τα κορμιά,
θαρρείς σαν σπρώχτηκαν μεμιάς
ένα γινήκανε κόκκινο και μαύρο,
σκόνη και μέταλλο,
τα μάτια να θωρούν,
εκεί στο χάος του χρόνου που τελειώνει.

Παρασκευή Β. Μόλαρη Μάιος 2023




ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΡΙΑΣ

Η Παρασκευή Β. Μόλαρη γεννήθηκε στη Νίκαια του Νομού Αττικής το 1967. Είναι πτυχιούχος Αγγλικής και Ελληνικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών καθώς και πτυχιούχος του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου. Είναι κάτοχος μεταπτυχιακού τίτλου σπουδών ‘’Μάστερ ΙΙ’’ από το Πανεπιστήμιο Paul Valéry Montpellier III . (Τμήμα Νεοελληνικών σπουδών) στη Νεότερη Ελληνική Ιστορία και Ιστορία της Εκπαίδευσης. Έχει παρουσιάσει και μεταφράσει πλήθος ποιημάτων σύγχρονων Ελλήνων ποιητών ορισμένα από τα οποία χρησιμοποιούνται ως διδακτικό υλικό στο Ιόνιο Πανεπιστήμιο από τον Καθηγητή Λογοτεχνικής Μετάφρασης κύριο Δημήτρη Φίλια από το 2018. Σε αυτόνομους δίγλωσσους τόμους έχουν εκδοθεί οι εξής μεταφράσεις της :

1. ‘Εμυ Τζωάννου, ‘’Πανδαισία ιριδισμών’’( ‘’Infinité d’ Iridescences’’), εκδ. Γρηγόρη, 2017.

2. Kωνσταντίνος Μπούρας, ‘’Παλίμψηστος Πάπυρος’’ (‘’Papyrus Palimseste’’), εκδ. Γρηγόρη, 2019.

Σε αυτόνομους τόμους με συμμετοχή σε μετάφραση στα γαλλικά :

1.Kωνσταντίνος Μπούρας ‘’Τρία Άλφα μία Ήττα κι ένα Ωμέγα’’ (ποιήματα στην ελληνική, γαλλική κι ιταλική και πολωνική γλώσσα), oι Εκδόσεις των Φίλων, 2017.

2.Μιχαήλ Παπαδάκης, ‘’Παυσώδυνο δάκρυ’’ (‘’Larme apaisant la douleur’’), εκδ. Οσελότος, 2020.

Ως συνεργάτης του επιστημονικού περιοδικού ΝΕΑ ΠΑΙΔΕΙΑ έχει δημοσιεύσεις μεταφραστικές της εργασίες και παρουσιάσεις, καθώς και στο Δίκτυο Πολιτικής Ανώτατης Εκπαίδευσης του Πανεπιστημίου Πατρών.


*****

RESUME DE LA TRADUCTRICE

Paraskevi Vas. Molari est née à Nikaia, Attiki, Grèce en 1967. Elle a achevé ses études à l’Université d’Athènes, au Département des Lettres Anglaises et Grecques et aussi au Département des Langues Etrangères, Traduction et Interprétation de l’Université Ionienne. Ella a obtenu son ‘’Master II’’ à l’ Université Paul Valéry Montpellier III, (Département des Etudes Néohelléniques) au domaine de l’Histoire Grecque Moderne et de l’Histoire de l’Education. Elle a traduit grand nombre de poèmes de poètes grecs modernes qui sont enseignés à l’Université Ionienne par le Professeur Dimitris Filias en tant que matériel didactique depuis 2018. Dans des tomes autonomes bilingues, ont paru ses traductions suivantes:

1. Emy Tzoannou, ‘’Infinité d’ Iridescences’’, ed. Grigori, 2017

2. Konstantin Bouras, ‘’Papyrus Palimseste’’, ed. Grigori, 2019.



Participation avec traduction de passages- poèmes:



1. Konstantin Bouras,’’Trois alpha, un ita et un omega’’,ed.des Amis, 2017

2.Michel Papadakis, ‘’Larme apaisant la douleur’’, ed. Oselotos, 2020.


Elle a collaboré avec la revue scientifique NEA PAIDEIA où elle a publié ses projets de traduction ainsi que ses présentations, et aussi à HEPNET, Network de la Politique de l’Enseignement Supérieur de l’ Université de Patras.








Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου