Δευτέρα 7 Απριλίου 2025

ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΜΟΛΑΡΗ "La Mer et l’Amour - Η Θάλασσα και η Αγάπη "

 

Φωτογραφία -  Νίκος Μανωλίδης


Το ποίημα γράφτηκε πρώτα στα Γαλλικά και ύστερα μεταφράστηκε στα Ελληνικά από την ίδια την ποιήτρια 


La Mer et l’Amour

Au poète Nikolaos Papanas

La mer murmure, un secret ancien,
ses vagues caressent le rivage,
comme des doigts timides sur une peau douce.
Elle s'étend sans fin,
miroir brisé qui reflète le ciel
et cache ses abîmes.

L’amour, comme la mer,
s’élève, s’écrase, se retire,
emportant des grains de sable, des fragments d’âme.
Il brûle et apaise,
flamme dans le vent,
prête à vaciller, mais jamais à s’éteindre.

Μer et Amour se ressemblent
imprévisibles, indomptables.
Ils nourrissent et consument,
laissent des traces invisibles,
des souvenirs gravés dans les marées du cœur.

Et dans leurs profondeurs,
une vérité unique:
nous sommes à eux,
entièrement,
sans retour.

Paraskevi V. Molari
DECEMBRE 2024

🌼

Η Θάλασσα και η Αγάπη

Στον ποιητή Νικόλαο Παπάνα

Η θάλασσα μουρμουρίζει, ένα αρχαίο μυστικό,
τα κύματά της χαϊδεύουν το ακρογιάλι,
σαν δάχτυλα ντροπαλά σε δέρμα απαλό.
Απλώνεται ατελείωτα,
σπασμένος καθρέφτης που αντανακλά τον ουρανό
και κρύβει τις αβύσσους του.

Η αγάπη, σαν τη θάλασσα,
ορθώνεται, συντρίβεται, αποσύρεται,
παρασύροντας κόκκους άμμου, ψυχής θραύσματα.
Καίει και καταπραΰνει,
φλόγα στον άνεμο,
έτοιμη να τρεμοπαίξει, ποτέ όμως να σβηστεί.

Θάλασσα και Αγάπη μοιάζουν,
απρόβλεπτες, αδάμαστες.
Τρέφουν και καταναλώνουν,
αφήνουν αόρατα ίχνη,
αναμνήσεις χαραγμένες στις παλίρροιες της καρδιάς.

Και στα βάθη τους,
μια και μόνη αλήθεια:
τους ανήκουμε
ολοκληρωτικά,
δίχως επιστροφή.

Παρασκευή Β. Μόλαρη

ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 2024



Η Παρασκευή Β. Μόλαρη γεννήθηκε στη Νίκαια του Νομού Αττικής το 1967. Είναι πτυχιούχος Αγγλικής και Ελληνικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών καθώς και πτυχιούχος του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου. Είναι κάτοχος μεταπτυχιακού τίτλου σπουδών ‘’Μάστερ ΙΙ’’ από το Πανεπιστήμιο Paul Valéry Montpellier III . (Τμήμα Νεοελληνικών σπουδών) στη Νεότερη Ελληνική Ιστορία και Ιστορία της Εκπαίδευσης. Έχει παρουσιάσει και μεταφράσει πλήθος ποιημάτων σύγχρονων Ελλήνων ποιητών ορισμένα από τα οποία χρησιμοποιούνται ως διδακτικό υλικό στο Ιόνιο Πανεπιστήμιο από τον Καθηγητή Λογοτεχνικής Μετάφρασης κύριο Δημήτρη Φίλια από το 2018. Σε αυτόνομους δίγλωσσους τόμους έχουν εκδοθεί οι εξής μεταφράσεις της :

1. ‘Εμυ Τζωάννου, ‘’Πανδαισία ιριδισμών’’( ‘’Infinité d’ Iridescences’’), εκδ. Γρηγόρη, 2017.

2. Kωνσταντίνος Μπούρας, ‘’Παλίμψηστος Πάπυρος’’ (‘’Papyrus Palimseste’’), εκδ. Γρηγόρη, 2019.

3. Κώστας Βασιλάκος, «Πιασμένοι από το χέρι» ( “Main dans la main”), εκδ. Αγγελάκη, 2023.

Σε αυτόνομους τόμους με συμμετοχή σε μετάφραση στα γαλλικά :

1.Kωνσταντίνος Μπούρας ‘’Τρία Άλφα μία Ήττα κι ένα Ωμέγα’’ (ποιήματα στην ελληνική, γαλλική κι ιταλική και πολωνική γλώσσα), oι Εκδόσεις των Φίλων, 2017.

2.Μιχαήλ Παπαδάκης, ‘’Παυσώδυνο δάκρυ’’ (‘’Larme apaisant la douleur’’), εκδ. Οσελότος, 2020.

Από τις εκδόσεις Αγγελάκη κυκλοφορεί η ποιητκή της συλλογή Λογοσταλίδες Ένα παρελθόν ένα παρόν και χίλια μέλλοντα . εκδ, Αγγελάκη, 2023.









Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου