Πέμπτη 24 Οκτωβρίου 2024

Δύο Ποιήματα της Παρασκευής Μόλαρη από την δεύτερη υπό έκδοση ποιητική της συλλογή ΜΟΝΟΠΑΤΙΑ ΑΣΤΕΡΟΣΚΟΝΗΣ και τα μεταφράσματα τους στα αγγλικά από την κυρία Άρτεμιν Σακοράφα.

Φωτογραφία : Νίκος Μανωλίδης


Δύο Ποιήματα της Παρασκευής Μόλαρη από την δεύτερη υπό έκδοση ποιητική της  συλλογή ΜΟΝΟΠΑΤΙΑ ΑΣΤΕΡΟΣΚΟΝΗΣ 
Μετάφρασή τους  στα Αγγλικά:  Άρτεμις Σακοράφα, Επίσημη Μεταφράστρια του Ιονίου Πανεπιστημίου.



Στην πολυαγαπημένη μου Μητέρα Νίκη


Η ΠΟΡΤΑ


Απόψε θα μείνω εδώ,
καρφωμένη σ’ αυτή την πολυθρόνα
καθώς την καταπίνει ένας χείμαρρος αναμνήσεων ,
εικόνες, μελωδίες, μυρωδιές.
Απέναντί μου η πόρτα μισάνοιχτη
ίσα ίσα να βλέπω τη σκιά σου.
Γλιστράει αργά αγκομαχώντας
καρφώνει τις ώρες με τα γέρικα
τα άγια δάχτυλά σου.
Απόψε θα μείνω εδώ,
θ’ αφήσω έναν καταπράσινο ωκεανό
ν’αγιάσει την ψυχή μου
και μέσα απ’ τ’ όνειρο θα ψιθυρίσω
στα μακριά, ολόλευκα μαλλιά σου
λόγια του φεγγαριού ,
στο διάβα σου μ΄ ασήμι να σε ράνει.
Είσαι πάντα εδώ, Μητέρα μου,
Κρίνο μου της αυγής τραγούδι.

Παρασκευή Β. Μόλαρη

Αύγουστος 2024

*******

To my dearest mother, Nicky


THE DOOR

Tonight, I’ll stay here,
chained to this armchair
as it gets swallowed by a stream of memories,
images, sounds, smells,
The door across me is slightly open;
I barely see your shadow.
It slowly drifts, moaning
it pins each and every hour with its old
and sacred fingers.
Tonight, I’ll stay here,
I’ll let an emerald ocean
bless my soul
and, through a dream, I’ll whisper
to your long, all-white hair
moonlit words,
to adorn you with a silver cloak as you walk.
You’re forever present, Mother,
Lilly of mine, song of the dawn.



ΤΟ ΜΠΑΟΥΛΟ

Ατυχώς
Επτωχεύσαμεν.
Άνοιξε το μπαούλο
Μήπως προλάβουμε να κρύψουμε
Τα τελευταία όνειρα,
Αυτά που σκίστηκαν με ούριους ανέμους
Και τ΄άλλα –
Που τάφαγε το μαύρο χώμα.
Στο μεταξύ τα ντέφια εκεί έξω γερά χτυπούν.
Τρυπούν με θράσος την ηρεμία της απάθειας μας.
Μη μου τους κύκλους τάραττε,
Και γλιστρήσω και πέσω
Και αρχίσω να σκέφτομαι.
Μέσα στο μπαούλο θα βρεις
Τ’ απομεινάρια μιας ζωής.

Παρασκευή Β. Μόλαρη

Αύγουστος 2024



CHEST BOX

Sadly,
we’ve gone bankrupt.
Open the chest
for we may be able to hide
our last dreams,
those that got ripped through fair winds
and the others -
that got buried under black soil .
Meanwhile, the sound of the tambourines echoes out there.
It boldly pierces the calmness of our apathy.
Do not disturb my circles
Or else I’ll slip and fall,
And I might start thinking.
In this chest box you’ll find
the remnants of a life.




H Παρασκευή Mόλαρη γεννήθηκε στη Νίκαια του Νομού Αττικής το 1967. Είναι πτυχιούχος Αγγλικής και Ελληνικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών καθώς και πτυχιούχος του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου πανεπιστημίου με ειδίκευση στη νομική, οικονομική, τεχνική και λογοτεχνική μετάφραση και εξάμηνο εξωτερικού στο πανεπιστήμιο Paul Valéry Μontpellier ΙΙΙ, Τμήμα Νεοελληνικών Σπουδών με μεταπτυχιακή εξειδίκευση σε νομική, οικονομική, ιατρική και λογοτεχνική μετάφραση. Το 2013 της απονεμήθηκε τίτλος μεταπτυχιακού διπλώματος (MASTER II) στη Νεότερη Ελληνική Ιστορία του Τμήματος νεοελληνικών σπουδών του πανεπιστημίου Paul Valéry Montpellier ΙΙΙ. Μιλάει άριστα αγγλικά, γαλλικά, ιταλικά, γερμανικά και πολύ καλά ισπανικά, ενώ συνεχίζει τις σπουδές της στα τουρκικά και αραβικά. έχει εργαστεί στην ιδιωτική και στη δημόσια εκπαίδευση- Πρωτοβάθμια και Δευτεροβάθμια-ως καθηγήτρια αγγλικής και ελληνικής γλώσσας, ιστορίας και λογοτεχνίας καθώς και ως εισηγήτρια σεμιναριακών κύκλων σπουδών για την προετοιμασία υποψηφίων εκπαιδευτικών και νομικών στις εξετάσεις της Εθνικής Σχολής Δημόσιας Διοίκησης, καθώς και ως εισηγήτρια κύκλου σπουδών εξειδικευμένης χρήσης της αγγλικής και γαλλικής σε τραπεζικούς και επιχειρηματικούς οργανισμούς. Έχει παρουσιάσει και μεταφράσει από τα ελληνικά στα γαλλικά πλήθος ποιημάτων σύγχρονων Ελλήνων ποιητών (Κ. Βασιλάκος, Κ. Μπούρας, Ε. Τζωάννου, Μ. Παπαδάκης, Γ. Κεντρωτής, Γ. Πίττας, Γ. Ρούσκας, Χρ. Παπουτσής, Κ. Βεργετάκη, Χρ. Μέλλιου, Ν. Παπάνας κ.ά.) καθώς και μελέτες σχετικές με την Ιστορία της Εκπαίδευσης. Μεταφραστικές εργασίες της για την Ιστορία της Εκπαίδευσης και παρουσιάσεις συνεδρίων και επιστημονικών ημερίδων έχουν δημοσιευθεί στο Πανεπιστημιακό Δίκτυο Πολιτικής Ανώτατης Εκπαίδευσης του Πανεπιστημίου Πατρών HEPNET καθώς και στο επιστημονικό περιοδικό ΝΕΑ ΠΑΙΔΕΙΑ. Έχει συνεργαστεί με εξειδικευμένα επιστημονικά έντυπα και πολυεθνικές εταιρείες ως μεταφράστρια και επιμελήτρια κειμένων ενώ δραστηριοποιείται στο χώρο της μετάφρασης από το 2001 μέχρι και σήμερα. Είναι μέλος της Ελληνικής Εταιρείας Ιστορικών της Εκπαίδευσης, της Επιστημονικής Ένωσης ΝΕΑ ΠΑΙΔΕΙΑ και της Αστρονομικής Εταιρείας της Κέρκυρας ως ερασιτέχνης αστρονόμος (2001-2010). Σε αυτόνομους δίγλωσσους τόμους έχουν εκδοθεί οι εξής μεταφράσεις της:
1. Εμυ Τζωάννου «Πανδαισία ιριδισμών» (“Infinité d’ Iridescences”), εκδ. Γρηγόρη, 2017.
2. Kωνσταντίνος Μπούρας, «Παλίμψηστος Πάπυρος» (“Papyrus Palimseste”), εκδ. Γρηγόρη, 2019.
3. Κώστας Βασιλάκος, «Πιασμένοι από το χέρι» (“Main dans la main”), εκδ. Αγγελάκη , 2023
Σε αυτόνομους τόμους με συμμετοχή σε μετάφραση στα γαλλικά :
1. Kωνσταντίνος Μπούρας «Τρία Άλφα μία Ήττα κι ένα Ωμέγα» (ποιήματα στην ελληνική, γαλλική κι ιταλική και πολωνική γλώσσα), oι Εκδόσεις των Φίλων, 2017.
2. Μιχαήλ Παπαδάκης, «Παυσώδυνο δάκρυ» (“Larme apaisant la douleur”), εκδ. Οσελότος, 2020.
3. Μιχαήλ Παπαδάκης, «Σαυτόν ίσθι», Μετάφραση δέκα ποιημάτων στα γαλλικά και ισπανικά, εκδ. Αγγελάκης, 2024
Από τις εκδόσεις ΑΓΓΕΛΑΚΗ, κυκλοφορεί η πρώτη της ποιητική συλλογή με τίτλο «ΛΟΓΟΣΤΑΛΙΔΕΣ Ένα παρελθόν ένα παρόν και χίλια μέλλοντα» (Μάρτιος 2023) με παράρτημα μεταφρασμένων ποιημάτων της στα γερμανικά, γαλλικά, αγγλικά από τους Μαρία Παπαθεοδώρου, Μαρία Στρατή Θαλασσινού, Παρασκευή Μόλαρη, Νίκο Παπάνα.




Η Άρτεμις Σακοράφα είναι απόφοιτος του τμήματος μετάφρασης του Ιονίου Πανεπιστημίου και απόφοιτος του τμήματος διερμηνείας του Heriot-Watt University. Οι γλώσσες εργασίας της είναι τα ελληνικά, τα αγγλικά και τα γερμανικά, ενώ μιλάει και ισπανικά. Ζει στη Βοστώνη, όπου εργάζεται ως μεταφράστρια και διερμηνέας συνεδρίων. Ταυτόχρονα, ασχολείται και με το voice-over. Έχει διατελέσει μέλος του Δ.Σ. της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών του Ιονίου Πανεπιστημίου (ΠΕΕΜΠΙΠ) και τους τελευταίους μήνες είναι υπεύθυνη του προγράμματος συνεχιζόμενης κατάρτισης (CPD) της ΠΕΕΜΠΙΠ




















Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου