نبوءتي .!
عندما يمضي العمر إلى نهايته
سنبكي بصوت خافت ، لحظات فرحة مرت
قُتلت بترهات لا تفضي إلى شيء
زعل . وأصرار . وعناد لا يمكن
أن نعود به إلى حيث كنا !
تغادرنا السنين ، تضرب الأفكار بعضها ، تشيخ وتضمحل الكلمات ، تطغى الحسرة والألم وحُرقة النفس ، عندما كنا حينها تجمعنا الألفة ، أخذ الزمان يشتت بنا ، يصبح التلاقي أمنية ..! شيء أشبه بالخيال إذا تحقق ، نلوم أنفسنا على ما فاتنا ، وتمرّ الأيام تُطفئ فينا شيئًا فشيئًا لهفة البدايات ، نكبر ونحن نحمِل بداخلنا أطفالًا ضلّوا الطريق ! نحاول أن نُرمم ما تهدّم فينا ، لكن الشروخ القديمة تظل تنزف في صمت ، وتُصبح الذكريات وطنًا بديلًا ، نعود إليه كلما ضاق بنا الحاضر ، نبحث فيها عن وجوهٍ ، وضحكات ، وأمنيات ٍ، ونتساءل ؟
كيف أفلتت منّا كل تلك التفاصيل الجميلة ؟
أكان الزمان أقسى ؟ أم كنا نحن الأكثر رعونة ؟
ثم نُدرك متأخرين !
أننا لم نُحسن الإمساك بتفاصيل الحياة ،
كنا نلهث خلف الأيام ، نعدّ الخيبات ونخبّئ الأحلام المؤجلة ، ونسهو عن أجمل ما كان ، القرب ، والدفء ، وتلك اللحظات التي لم نُدرك قيمتها إلا بعد أن فوات الأوان ! كثيرون مرّوا بنا ! بعضهم ترك فينا ظلًّا لا يزول ، وبعضهم عَلّمنا أن الرحيل لا يكون دائمًا بالخطى ، بل بالصمت ، بالإهمال ، بالخذلان البارد نشيخ حين نبكي دون صوت ، حين نكتم في قلوبنا آلاف الكلمات !
حين نتظاهر بالقوة ، ونحن نتهاوى من الداخل كأبنية قديمة أصابها الزمن ٫ وتُصبح الأحلام الصغيرة رفاهية ، ويصير اللقاء حلمًا مؤجّلًا ، والكلمات التي لم تُقال عبئًا نحمله على ظهورنا أينما ذهبنا ! وهناك في زاوية من الروح نُخبّئ كل تلك الرسائل التي لم تُرسل ، والأماني التي خجلنا من طلبها والبوح بها ، نضعها في صندوقٍ قديم إسمه لوعاد الزمان ؟!
ماذا كنا سنفعل ؟!
بقلم/ د. أحمد القيسي
English Translation –My Prophecy.
When life reaches its end,
we will cry in soft voices,
mourning joyful moments that passed —
killed by trivialities that led nowhere.
Anger. Stubbornness. Pride that
could never take us back to where we once were!
The years leave us,
thoughts collide,
words grow old and fade,
and regret, pain, and inner burn take over.
Once, warmth brought us together.
Time scattered us.
Meeting became a wish —
a fantasy, if it ever came true.
We blame ourselves for what we missed.
Days pass, dimming the thrill of beginnings.
We grow older,
carrying lost children inside us.
We try to mend what broke within,
but old cracks keep bleeding in silence.
Memories become an alternative homeland
— a place we return to when the present feels too heavy.
We search within them for faces, laughter, dreams…
and we ask:
How did all those beautiful details slip away from us?
Was time crueler? Or were we simply reckless?
Then we realize, too late:
we didn’t know how to hold onto life’s details.
We chased after days, counted disappointments,
hid away postponed dreams,
and forgot the beauty of nearness, warmth,
and those moments we didn’t value
— until it was too late.
Many passed through our lives —
some left behind an everlasting shadow,
others taught us that departure doesn’t always come with footsteps,
but through silence, neglect, and cold betrayal.
We age when we cry without sound,
when we hold back thousands of words in our hearts,
when we pretend to be strong
while we crumble inside like old buildings weathered by time.
Small dreams become luxuries.
Reunion becomes a postponed dream.
Unspoken words become burdens
we carry on our backs wherever we go.
And there, in a quiet corner of the soul,
we hide all the unsent letters,
the wishes we were too shy to ask for,
too afraid to reveal.
We place them in an old box called:
“If only time came back...”
What would we have done?
— Written by Dr. Ahmad Al-Qaysi
---
Traducción al Español – “Mi Profecía”Mi profecía.
Cuando la vida llegue a su fin,
lloraremos en voz baja,
por momentos de alegría que pasaron —
muertos por trivialidades que no llevaron a nada.
Enojos. Terquedad. Orgullo
que nunca podrá devolvernos al lugar donde estuvimos.
Los años nos abandonan,
los pensamientos chocan,
las palabras envejecen y se desvanecen,
y el remordimiento, el dolor y la quemadura del alma se imponen.
Hubo un tiempo en que la cercanía nos unía.
El tiempo nos dispersó.
El encuentro se volvió un deseo —
algo cercano a la fantasía si se cumple.
Nos culpamos por lo que dejamos pasar.
Los días transcurren, apagando poco a poco
la emoción de los comienzos.
Envejecemos
llevando dentro de nosotros a los niños que se perdieron en el camino.
Intentamos reparar lo que se rompió dentro,
pero las viejas grietas siguen sangrando en silencio.
Los recuerdos se vuelven una patria alternativa,
un lugar al que volvemos cuando el presente nos asfixia.
Buscamos en ellos rostros, risas, sueños…
y nos preguntamos:
¿Cómo dejamos escapar todos esos detalles hermosos?
¿Fue el tiempo más cruel? ¿O fuimos nosotros más imprudentes?
Y entonces lo comprendemos, demasiado tarde:
no supimos aferrarnos a los detalles de la vida.
Corrimos tras los días, contamos las decepciones,
ocultamos los sueños aplazados,
y olvidamos lo más bello:
la cercanía, el calor,
y esos momentos que no valoramos
hasta que fue demasiado tarde.
Muchos pasaron por nuestra vida —
algunos dejaron una sombra que no se borra,
otros nos enseñaron que el adiós no siempre llega con pasos,
sino con silencio, con descuido, con una traición fría.
Envejecemos cuando lloramos sin sonido,
cuando guardamos miles de palabras en el corazón,
cuando fingimos fortaleza
mientras por dentro nos derrumbamos
como edificios viejos golpeados por el tiempo.
Los pequeños sueños se vuelven lujos.
El reencuentro, un sueño aplazado.
Las palabras no dichas, una carga
que llevamos a cuestas donde sea que vayamos.
Y allí, en un rincón del alma,
escondemos todas esas cartas no enviadas,
los deseos que nos dio vergüenza pedir o confesar.
Los guardamos en una caja vieja llamada:
"¿Y si el tiempo volviera?"
¿Qué habríamos hecho?
— Escrito por el Dr. Ahmad Al-Qaysi
---
Traducere în Română – „Profeția Mea”Profeția mea.
Când viața ajunge la capăt,
vom plânge în șoaptă,
pentru clipele de bucurie ce au trecut —
ucise de nimicuri care n-au dus nicăieri.
Supărări. Încăpățânare. Mândrie
care nu ne mai poate întoarce acolo unde eram.
Anii ne părăsesc,
gândurile se ciocnesc,
cuvintele îmbătrânesc și se sting,
iar regretul, durerea și arderea sufletului ne copleșesc.
Cândva, apropierea ne unea.
Timpul ne-a risipit.
Întâlnirea a devenit o dorință —
ceva aproape ireal, dacă s-ar împlini.
Ne învinuim pentru ce am pierdut.
Zilele trec, stingând încet-încet entuziasmul începuturilor.
Îmbătrânim
purtând în noi copii rătăciți.
Încercăm să reparăm ce s-a rupt înăuntrul nostru,
dar crăpăturile vechi continuă să sângereze în tăcere.
Amintirile devin o patrie alternativă,
unde ne întoarcem când prezentul ne apasă prea tare.
Căutăm în ele chipuri, râsete, dorințe…
și ne întrebăm:
Cum ne-au scăpat toate acele detalii frumoase?
A fost timpul mai crud? Sau noi mai nechibzuiți?
Apoi înțelegem, prea târziu:
n-am știut să păstrăm detaliile vieții.
Am fugit după zile, am numărat dezamăgiri,
am ascuns visele amânate,
și am uitat de frumusețea apropierii, a căldurii,
a acelor momente pe care nu le-am prețuit
până n-a fost prea târziu.
Mulți au trecut prin viața noastră —
unii au lăsat umbre ce nu se șterg,
alții ne-au învățat că plecarea nu e mereu făcută din pași,
ci din tăceri, din neglijență, din trădări reci.
Îmbătrânim când plângem fără glas,
când păstrăm mii de cuvinte în inimă,
când ne prefacem puternici
deși ne prăbușim pe dinăuntru
ca niște clădiri vechi, roase de timp.
Visele mici devin un lux.
Revederea, un vis amânat.
Cuvintele nespuse devin o povară
pe care o purtăm oriunde mergem.
Și acolo, într-un colț al sufletului,
ascundem toate acele scrisori neexpediate,
toate dorințele pe care ne-a fost rușine să le cerem sau să le mărturisim.
Le punem într-o cutie veche numită:
„Dacă timpul s-ar întoarce...”
Ce am fi făcut?
— Scris de Dr. Ahmad Al-Qaysi
🌸
حضرة الخريف .!
حين يطرق الخريف أبواب الطبيعة ، تتبدل الألوان وتهمس الأشجار بأسرارها .. تتساقط الأوراق كأنها رسائل حب قديمة ، تروي حكايات الزمن وتُعبّر عن شوق الأرض للراحة . السماء تكتسي بغيمات خفيفة ، والهواء يحمل نسمات باردة تُنعش الروح وتُوقظ الذكريات .
فصل ٍ، تتجلى عظمة الخالق فيه تجديد الحياة ، الخريف هو فجوة انتقالية بين حرارة الصيف وبرودة الشتاء ، يمنحنا كشخوص فرصة انتقالية للتأمل والاستعداد لما هو قادم . هو موسم حصاد ، حيث تُجمع ثمار الجهد والتعب ، وتُزرع بذور الأمل لمواسم جديدة .
خريف ليس فقط فصلًا من فصول السنة ، ياخريف أنتَ رمز للتغيير والتجدد في حياتنا انت امل روحٍ جديدة ، يُعلّمنا كيف نودّع الماضي برقة ، ونستقبل المستقبل بأمل ..
كلنا خريف ..
وكلنا أوراق خريف ..
تساقط الورق منا بمجرد أن
يغادرنا الصيف الذي حرق كل
أوراقنا بسمومه ..
ويأتي الخريف ليكمل علينا ..
ماذا نكون ؟!
فنجان قهوة ..
ولفافة ورق داخلها تبغ من أوراقنا
التي أسقطت بلونها النحاسي الخريفي ..
يحترق مسرعاً ويخلف رماداً ..
نحن هكذا .. فصول تأتي وتذهب ..
وربيع عمره قصير .. وصيف قائض يحرق كل ما فينا .. سرعان مايَذهب ليسلمنا إلى الخريف ..
وهكذا هي حياتنا ربيع قصير ..
وشتاء بارد يحجم حركتنا .. يلزمنا المكوث في بيوتنا ! في مضجعنا .. وهل اسعفتنا فصول الربيع التي
تعاقبت على أعمارنا ؟
وانقذتنا من خريف حياتنا ..؟!
سيأتي يوماً ويأتي خريفه كذلك ..
فكلنا خريف .. وكلنا أوراق تتساقط مجرد
أن ينفخ الخريف أنفاسهُ علينا ..
ويجرد كل مافينا . كلنا أوراق خريف ..
كلنا أوراق خريف .
هذا المشهد الخريفي الآسر ينبض بسكون الشوق ، وكأن الطبيعة تهمس بأسرارها في حضن المساء ! الأوراق المتساقطة كأنها رسائل حب قديمة تُلقيها الأشجار في درب العابرين ، بلونها النحاسي الدافئ الذي يعانق القلب ، والممر الذي أبتل يروي حكايات مطرٍ مرّ للتو ، فيما تلوح مظلة صفراء كأمل صغير يضيء عتمة الذكرى .
في مشهد ، يبدو الخريف وكأنه فصل الحنين ، يعلّمنا كيف نودّع الأشياء برقة ، دون أن نخسر جمالها ! الشخص الوحيد تحت المظلة الصفراء هو كل واحد فينا ، يمشي بخطى صامتة بين ظلال الأشجار ، يحمل داخله فصولاً كاملة من الذكريات .
بقلم / د. أحمد القيسي
English Translation "Your Grace, Autumn"
When autumn knocks on nature’s doors, colors shift, and trees whisper their secrets…
Leaves fall like old love letters, telling stories of time and expressing the earth’s longing for rest.
The sky wears gentle clouds, and the air carries a cool breeze that refreshes the soul and awakens memories.
It is a season where the magnificence of the Creator is revealed in the renewal of life.
Autumn is a transitional gap between the heat of summer and the cold of winter.
It grants us, as humans, a chance to reflect and prepare for what lies ahead.
It is a season of harvest, where the fruits of effort and toil are gathered, and seeds of hope are sown for new seasons.
Autumn is not merely one of the four seasons.
Oh autumn, you are a symbol of change and renewal in our lives.
You are the hope of a new soul, teaching us how to bid farewell to the past gently and welcome the future with hope.
We are all autumn.
We are all autumn leaves.
Our leaves begin to fall the moment
Summer departs—
A summer that burned all our pages with its poison—
Then autumn comes to complete the job.
What are we, then?
A cup of coffee…
And a roll of paper filled with tobacco made from our fallen, copper-colored leaves…
Burning quickly, leaving only ash behind.
That’s who we are—
Seasons come and go…
A short spring…
A blazing summer that scorches all within us,
Then departs only to deliver us to autumn.
Such is life—
A brief spring,
And a cold winter that restrains our movement,
Forces us to stay home… in our beds.
Have the springs of our years rescued us?
Saved us from the autumn of our lives?
A day will come, and so will its autumn…
For we are all autumn…
We are all leaves that fall the moment
Autumn breathes upon us…
Stripping us bare.
We are all autumn leaves…
We are all autumn leaves.
This breathtaking autumn scene pulses with quiet longing,
As if nature itself whispers secrets into the arms of the evening.
The fallen leaves are like old love letters cast by trees into the path of passersby,
With their warm copper tones that embrace the heart.
The damp path tells tales of a recent rain,
While a yellow umbrella flutters in the distance,
A small hope that lights the darkness of memory.
In this scene, autumn appears to be the season of nostalgia—
Teaching us how to part with things gently, without losing their beauty.
The lone person beneath the yellow umbrella is each of us,
Walking silently beneath the shadows of the trees,
Carrying within them entire seasons of memory.
By Dr. Ahmad Al-Qaysi
---
Traducción al español: “Señor Otoño”Cuando el otoño toca las puertas de la naturaleza, los colores cambian y los árboles susurran sus secretos...
Las hojas caen como cartas de amor antiguas, contando historias del tiempo y expresando el anhelo de la tierra por descansar.
El cielo se cubre de nubes suaves, y el aire lleva una brisa fresca que renueva el alma y despierta los recuerdos.
Es una estación donde se manifiesta la grandeza del Creador en la renovación de la vida.
El otoño es una brecha de transición entre el calor del verano y el frío del invierno.
Nos ofrece, como personas, una oportunidad de reflexión y preparación para lo que vendrá.
Es tiempo de cosecha, cuando se recogen los frutos del esfuerzo y se siembran las semillas de la esperanza para nuevas estaciones.
El otoño no es solo una estación del año.
Oh otoño, tú eres símbolo de cambio y renovación en nuestras vidas.
Eres la esperanza de un alma nueva, que nos enseña a despedirnos del pasado con suavidad y a recibir el futuro con esperanza.
Todos somos otoño.
Todos somos hojas de otoño.
Las hojas empiezan a caer de nosotros
en cuanto el verano se va—
ese verano que quemó nuestras páginas con su veneno—
y luego llega el otoño para completarnos.
¿Y qué somos entonces?
Una taza de café…
Y un papel enrollado con tabaco hecho de nuestras hojas caídas,
con su color cobrizo otoñal…
Se quema rápido y solo deja ceniza.
Así somos nosotros…
Las estaciones vienen y van…
Una primavera corta…
Un verano abrasador que quema todo en nosotros,
y que pronto se va para entregarnos al otoño.
Así es la vida…
Una primavera breve…
Y un invierno frío que limita nuestros movimientos,
nos obliga a quedarnos en casa… en la cama.
¿Nos han salvado las primaveras que pasaron por nuestras vidas?
¿Nos han rescatado del otoño de nuestras almas?
Un día llegará, y con él su otoño…
Porque todos somos otoño…
Todos somos hojas que caen en cuanto
el otoño sopla sobre nosotros…
Despojándonos de todo lo que somos.
Todos somos hojas de otoño…
Todos somos hojas de otoño.
Este escenario otoñal encantador late con la quietud del anhelo,
como si la naturaleza susurrara sus secretos en el regazo de la tarde.
Las hojas caídas parecen cartas de amor antiguas que los árboles dejan en el camino de los transeúntes,
con su tono cobrizo y cálido que abraza el corazón.
El sendero mojado cuenta historias de una lluvia reciente,
mientras un paraguas amarillo ondea a lo lejos,
una pequeña esperanza que ilumina la oscuridad del recuerdo.
En esta escena, el otoño parece ser la estación de la nostalgia—
nos enseña cómo despedirnos con delicadeza sin perder la belleza.
La persona solitaria bajo el paraguas amarillo somos todos nosotros,
caminando en silencio bajo las sombras de los árboles,
llevando dentro estaciones enteras de recuerdos.
Por el Dr. Ahmad Al-Qaysi
---
Traducere în română: „Domnia Ta, Toamnă”Când toamna bate la ușile naturii, culorile se schimbă, iar copacii șoptesc secretele lor...
Frunzele cad ca niște scrisori de dragoste vechi, povestind istoria timpului și exprimând dorul pământului de odihnă.
Cerul se acoperă cu nori ușori, iar aerul poartă o adiere rece ce înviorează sufletul și trezește amintirile.
Este un anotimp în care se arată măreția Creatorului prin reînnoirea vieții.
Toamna este o punte de tranziție între arșița verii și frigul iernii.
Ne oferă, ca oameni, o șansă de reflecție și pregătire pentru ceea ce urmează.
Este anotimpul recoltelor, în care se culeg roadele muncii și se seamănă semințele speranței pentru noi începuturi.
Toamna nu este doar un anotimp din an.
O, toamnă, tu ești un simbol al schimbării și reînnoirii din viețile noastre.
Ești speranța unui suflet nou, care ne învață cum să ne luăm rămas bun cu blândețe de la trecut și să primim viitorul cu speranță.
Toți suntem toamnă.
Toți suntem frunze de toamnă.
Frunzele noastre încep să cadă în clipa
în care vara ne părăsește—
o vară ce ne-a ars toate paginile cu otrava ei—
iar apoi vine toamna să desăvârșească totul.
Ce suntem, așadar?
O ceașcă de cafea…
Și o foiță umplută cu tutun din frunzele noastre căzute,
cu nuanța lor arămie, de toamnă...
Se arde repede și lasă doar cenușă.
Așa suntem noi...
Anotimpurile vin și pleacă...
O primăvară scurtă...
O vară arzătoare care mistuie tot ce e în noi,
și pleacă grăbită lăsându-ne în brațele toamnei.
Așa e viața noastră—
O primăvară trecătoare,
Și o iarnă rece ce ne limitează mișcarea,
ne obligă să stăm în case... în paturi.
Ne-au salvat oare primăverile ce au trecut peste viețile noastre?
Ne-au scăpat de toamna sufletului?
Va veni o zi, și va veni și toamna ei...
Căci toți suntem toamnă...
Toți suntem frunze care cad de îndată ce
toamna suflă asupra noastră...
dezgolindu-ne de tot ce suntem.
Toți suntem frunze de toamnă...
Toți suntem frunze de toamnă.
Această scenă tomnatică fascinantă pulsează cu liniștea dorului,
ca și cum natura însăși ar șopti tainele ei în brațele serii.
Frunzele căzute par scrisori vechi de iubire aruncate de copaci în calea trecătorilor,
cu nuanțele lor arămii și calde ce ating inima.
Aleea umedă povestește despre o ploaie recentă,
în timp ce o umbrelă galbenă flutură în depărtare,
o speranță mică ce luminează întunericul amintirii.
În această scenă, toamna pare a fi anotimpul nostalgiei—
ne învață cum să ne luăm rămas bun cu gingășie, fără a pierde frumusețea.
Persoana singură sub umbrela galbenă suntem fiecare dintre noi,
mergând tăcut pe sub umbrele copacilor,
purtând înăuntru anotimpuri întregi de amintiri.
Scris de Dr. Ahmad Al-Qaysi
Μετάφραση του ίδιου ποιητή Ahmed Al quasi


Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου