Δευτέρα 30 Ιουνίου 2025

ΠΟΙΗΣΗ - ΕΥΑ ΠΕΤΡΟΠΟΥΛΟΥ ΛΙΑΝΟΥ (POETRY EVA Petropoulou Lianou )



PEACE

We pay with our lives
Decision others took

Because they are looking at their pockets
And not at the safety of the planet

Why a war is happening?
Always the same response
Nobody knows

Learn to talk
Learn to communicate 
Learn to accept
Learn to respect

Peace,
So rare in this planet
Since the existence of the humans
Quiet was a privilege for few

Understand,
Listen
Be silent
Those are the rules for a bright future

Hope,
No children will sleep 
Without his parents tonight

Pray,
For Angel's protection
To everyone's house

©®EVA Petropoulou Lianou 🇬🇷


 ترجمتي لنص: peace 

للشاعرة اليونانية: إيفا بيتروبولو ليانو/EVA Petropoulou Lianou 🇬🇷

 سَلام  

نَدفَعُ أرواحَنَا ثَمَنًا 
لقَرَاراتٍ اِتَّخَذَها الآخَرُونَ..  

لأَنَّهُم يَنظُرُونَ إِلَى جُيُوبِهِم  
وَلا يُبَالُونَ بِأَمْنِ الكَوْنِ!  

لِمَاذَا تَنْشَبُ الحُروبُ؟  
و دائمًا، ذات الإجابة  
لَا أَحَدَ يَعلَمُ!  

تَعَلَّمْ أَنْ تَتَكَلَّمَ،  
تَعَلَّمْ أَنْ تَتَواصل،  
تَعَلَّمْ أَنْ تَتَقَبَّلَ،  
تَعَلَّمْ أَنْ تَحتَرِمَ.  

سَلام..  
كَلِمَةٌ نَادِرَةٌ فِي هَذِا الكَوْكَبْ  
مُذ أن وُجِدَ البَشَرِ  
كَانت السَّكِينَةُ امتيازًا لِقِلَّة!  

اِفهَمْ،  
اِستَمِعْ،  
اِصْمُتْ،
تلك هي سُّننٌ يُبنى بها غدٌ زاهٍ.

أَمَل..  
كَيْ لَا يَنَامَ اللَّيْلَةَ طِفْلٌ  
دُونِ وَالِدَيْهِ!  

 
صلُّوا،
لتحفّ ملائكةُ الرحمة
كلَّ البيوت.

©®إيفا بيتروبولو ليانو 🇬🇷  

---  
*ترجمة أدبية تحافظ على الإيقاع الشعري وتضفي لمسةً من البلاغة العربية، مع احترام روح النص الأصلي.*

 

Translated by: Sumaya Al Essmael












Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου