Τρίτη 6 Μαΐου 2025

Mohammed Rahhal " a_Alraih Ένα από τα πιο διάσημα λαϊκά ποιήματα που τραγουδιούνται στο εξωτερικό."



 a_Alraih


Ένα από τα πιο διάσημα λαϊκά ποιήματα που τραγουδιούνται στο εξωτερικό.

Οι στίχοι αυτού του ποιήματος ανάγονται στον ποιητή Abdelrahman Omrani, γνωστό ως Dahman El Harrachi (1926///1980), αρχικά από το Αλγέρι. Καταγόταν από τη γειτονιά Fida, γνωστή και ως γειτονιά Bilam. Πέρασε τα παιδικά και νεανικά του χρόνια στα σοκάκια και τους δρόμους της, εργαζόμενος ως επισκευαστής υποδημάτων και πωλητής εισιτηρίων τρένου. Όπως και άλλοι νέοι, φιλοδοξούσε να χτίσει το μέλλον του και να αλλάξει την πραγματικότητά του. Αυτό τον οδήγησε να μεταναστεύσει στη Γαλλία σε ηλικία 22 ετών το 1947, εγκαταστάθηκε στη Λιλ και στη συνέχεια μετακόμισε στο Παρίσι. Ο Dahman El Harrachi έγραψε ποιήματα χρησιμοποιώντας το λεξιλόγιο της διαλέκτου του Αλγέρι, τα περισσότερα από τα θέματα των οποίων περιστρέφονταν γύρω από τη σοφία, τις συμβουλές και την καθοδήγηση. Έγραψε επίσης μια συλλογή λαϊκών ποιημάτων, όπως τα "Κρύψε το Μυστικό σου, Ω Αδιάφορε", "Κίνηση και Ακινησία", "Μέτρα πριν Σκοτεινάσεις", "Η Πέρδικα" και "Άφησέ με ήσυχο". «Για Ράιχ» και «Μπιλάντ αλ-Κάιρ» Ένας φίλος του πρότεινε να ηχογραφήσει αυτά τα ποιήματα, ειδικά επειδή τραγουδούν για την εξορία, την αποξένωση και τη μετανάστευση. Το έκανε το 1951 σε μια γαλλική δισκογραφική εταιρεία που ονομαζόταν «Μπατί Μαρκόνι». Τα τραγούδια του, τα οποία ηχογράφησε σε λαϊκό στυλ, σημείωσαν μεγάλη επιτυχία. Η φωνή του διακρινόταν για τη βραχνάδα της, η οποία πρόσθετε στην ομορφιά της. Απέκτησε ευρεία φήμη στη λαϊκή τέχνη της πρωτεύουσας της Γαλλίας. 🔴
#Δόξα_του_Ποιήματος

Το «Για Ράιχ» θεωρείται ένα από τα πιο διάσημα ποιήματα που τραγουδιούνται και η φήμη του εξαπλώθηκε σε όλο τον κόσμο. Έχει μεταφραστεί σε περισσότερες από 34 γλώσσες και τραγουδηθεί από πολλούς Άραβες και άλλους καλλιτέχνες. Σημείωσε τεράστια επιτυχία στη Βραζιλία. Όταν αυτό το τραγούδι έγινε διάσημο αφού τραγουδήθηκε, ο Dahman El Harrachi επέστρεψε στην πατρίδα του, την Αλγερία, τη δεκαετία του 1970, και συνέχισε την καλλιτεχνική του καριέρα ερμηνεύοντας σε γάμους στην πρωτεύουσα μέχρι τον θάνατό του το 1989-1980, αφού άφησε σχεδόν 500 ποιήματα και τραγούδια στην λαϊκή κληρονομιά της πρωτεύουσας. Αυτό το τραγούδι ερμηνεύτηκε από πολλούς καλλιτέχνες. Το 1997, ο Αλγερινός καλλιτέχνης Rachid Taha επανακυκλοφόρησε αυτό το τραγούδι χρησιμοποιώντας τις πιο σύγχρονες μουσικές τεχνικές. Έγινε διάσημο για τους δημοφιλείς στίχους του, οι οποίοι δεν έχουν αλλοιωθεί σε καμία νέα μουσική διασκευή. Ήταν γνωστό και τραγουδήθηκε σε θέατρα σε όλο τον κόσμο, καθιστώντας το ένα από τα πιο διάσημα δημοφιλή ποιήματα στο είδος της λαϊκής τέχνης, φτάνοντας σε όλες τις γωνιές του κόσμου. Στίχοι του ποιήματος: Στίχοι: Ω ταξιδιώτη, όπου κι αν ταξιδέψεις, θα κουραστείς και θα επιστρέψεις. Πόσες τύψεις έχουν κάνει οι αδιάφοροι άνθρωποι πριν από εσένα και εμένα. Ω ταξιδιώτη, όπου κι αν ταξιδέψεις, θα κουραστείς και θα επιστρέψεις. Πόσες τύψεις έχουν κάνει οι αδιάφοροι άνθρωποι πριν από εσάς και εμένα. Πόσες ευημερούσες χώρες και άδειες ερήμους έχεις δει; Πόσο χρόνο έχεις σπαταλήσει και πόσο ακόμα αφήνεις πίσω σου. Ω, απών στη γη άλλων ανθρώπων, πόσο κουράζεσαι και δεν μπορείς να τρέξεις. Η υπόσχεση της μοίρας πέρασε, και εσύ δεν ξέρεις. Ω, ταξιδιώτη, όπου κι αν ταξιδέψεις, θα κουραστείς και θα επιστρέψεις. Πόσο το μετάνιωσαν οι αδιάφοροι υπηρέτες πριν από εσένα και εμένα. Ω, ταξιδιώτη, όπου κι αν ταξιδεύεις, θα κουραστείς και θα επιστρέψεις. Πόση τύψεις το μετάνιωσαν οι αδιάφοροι υπηρέτες πριν από εσένα και εμένα; Γιατί είναι λυπημένη η καρδιά σου και γιατί είναι έτσι για τους επισκέπτες; Οι δυσκολίες δεν κρατούν, και αν αργήσουν, θα σε ενημερώσω και θα σου γράψω. Οι μέρες δεν κρατούν, ούτε η νεότητά σου και η δική μου νεότητα. Πόσο γλυκός και φτωχός είναι αυτός που η ευτυχία του απογοητεύεται όπως η δική μου. Ω, ταξιδιώτη, όπου κι αν ταξιδεύεις, θα κουραστείς και θα επιστρέψεις. Πόση λύπη το μετάνιωσαν οι απρόσεκτοι υπηρέτες πριν από εσένα και εμένα; Ω ταξιδιώτη, όπου κι αν ταξιδεύεις, θα κουραστείς και θα επιστρέψεις. Πόση λύπη το μετάνιωσαν οι απρόσεκτοι υπηρέτες πριν από εσένα και εμένα; Ω ταξιδιώτη, σου δίνω τη συμβουλή μου, δώσ' την νωρίς. Έλεγξε τι είναι καλύτερο για εσένα πριν πουλήσεις ή αγοράσεις. Ω κοιμωμένε, έλαβα νέα για σένα, όπως ακριβώς συνέβη και σε μένα αυτό που σου συνέβη. Έτσι θέλησε και όρισε στο μέτωπό Του, δόξα τω Θεώ, ο Ύψιστος. Ω ταξιδιώτη, όπου κι αν ταξιδεύεις, θα κουραστείς και θα επιστρέψεις. Πόση λύπη το μετάνιωσαν οι απρόσεκτοι υπηρέτες; Πριν από εσένα και πριν από μένα Ω ταξιδιώτη, όπου κι αν ταξιδεύεις, θα κουραστείς και θα γυρίσεις πίσω. Πόση λύπη προκάλεσαν οι απρόσεκτοι άνθρωποι πριν από εσένα και πριν από μένα. Ω ταξιδιώτη, όπου κι αν ταξιδεύεις, θα κουραστείς και θα γυρίσεις πίσω. Πόση λύπη προκάλεσαν οι απρόσεκτοι άνθρωποι πριν από εσένα και πριν από μένα. Ω, ταξιδιώτη, όπου κι αν ταξιδεύεις, θα κουραστείς και θα γυρίσεις πίσω.
Πόση λύπη προκάλεσαν οι αδιάφοροι άνθρωποι πριν από εσένα και πριν από μένα.









Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου