One Afternoon Dreaming of a Fountain in Ancient Greece by Ma Yongbo
Through a hidden river flows out the garden of the gods
you have gone far, with the shady and cool of depth
you rise among the big flowers
blooming like a jade outburst breaks, falls onto a plate.
Oh ancient fountain, you carry with you darkness and brightness
and the sighs of countless ghosts from underground
rise higher from the palm of granite.
A clear stream shines upon fragmentary rocks
singing a song of light, you return, fall back into my opening mouth
passing through a path to the depot in my heart
where nothing can be moistened by you
age old crop husks decompose into ash
you clear away the earth in my body, shake, awaken,
fill me like a frail porcelain
I spilt open with happiness and pleasure
urging the stream withdrawing to the mirror
to take back your beauty. By your bank
all creatures from the abyss faint
dumbfounded by their fulfilled existence.
You pass through thing after thing, gaps of wind
You pass through things, yourself nearly non-existent
Your laughter sends me the whoopla of drunk divinities
their white cart glitter on rock and in the green shade.
A red path leads to heaven and sea
houses hanging with grapes, on the light of ripples of rivers
up and down, free and limitless
a paper bird floating on tiles.
All gaze in silence, all the essence of songs
the sporting wine of gods, pours out a libation on the vast fertile land,
he who raises his head in dim residence
seizes the flickering dress of existence.
Remote spring source, all secrets refusing to reveal
represented on you of their outstanding spikes,
even the light on a trident wouldn’t make you lose countenance or firmness
you rise from beneath, where fiends reside dark and damp
the distributing centre of sin and crime
high above the world
endless daylight spreading above you
below: the land, crowds and death
Oh you lonely spring source, end of all vanishing sound
Treasure and foal are shining dimly
watching you flow into green stems, into the dark wombs of women
easy, strong, natural and thoroughly delighting.
In the turn of transmigration of light and breath
you make me humble, swirl and then stay still on the red altar,
we meet by the side of the sun, enter your core
becoming the shade in crystal----confirming each other
then clot in creamy jars, gather the energy of everything bearing inspirations
rise from night in a sigh, transforming into sweet-scented clouds
surrounding the pillars, doors, lintels and houses.
You returned to darkness and silence
suddenly retreated underground like summer flowers
long time passed, you sprout out and flow beneath my feet
with the laughter of mysterious bubbles, the immortal cool breath.
25 August,1991
******
在一个中午梦想古老希腊的喷泉
通过一条暗河涌出神的花园
你走了很远,带着深处的阴凉
你在硕大的花朵中间升起
开放,像一块玉迸碎,落入盘中
你啊,古老的喷泉,你携带地底的黑暗和光明
还有无数幽灵渴望的叹息
更高地升起,从大理石的掌中
明澈的溪流映照石头残破的面容
唱着一支光的歌曲,你回来,你重新落入我的口中
通过一条管路到达心中的库房
那里,你没有什么可以打湿
陈年的稻壳早已腐烂成灰
你清除我体内的泥土,你摇动,你唤醒
你把我充盈,像注满一件脆弱的陶器
因为幸福和愉悦,我即将坼裂,即将开口
催动着溪流,又突然被吸入镜中
收回你的美。在你的岸边
所有来自深渊的动物都陷入昏晕
被自己丰满的存在惊呆
你穿过事物和事物,风的间隙
你从事物中间经过,本身几乎并不存在
你的笑声,传给我神灵醉后的喧哗
他们白色的车辇在石头和绿荫深处闪烁
一条红色的路直达天顶和海洋
葡萄累累的屋宇,暴露在波光之下
上与下,自由与无限
一只纸鸢在瓦上飘摇
所有寂静中的目光,所有歌中的营养
陶醉的酒浆,酹以碧波的万顷良田
谁在阴暗的住处抬头
捉住存在飘忽的衣裳
古老的泉源,一切拒绝显影的秘密,在你身上
现出峥嵘的尖角,甚至三叉戟的乌光也不能让你失色动摇
你从地底上升,从魔王阴湿的居所
罪愆的集散地上升
高居于世界之上
在你的上面,是无尽的天光
下面:大地,人群和死亡
你啊,你孤独的泉源,所有声响消匿的尽头
宝藏和马驹在乌沉沉地闪光
看你涌入绿色的茎管,进入女子幽暗的宫房
轻松,有力,多么自然欢畅
在光与气中轮转。你使我谦卑
使我在红色祭坛上旋转又静止
我们在太阳之侧相遇,进入你的核心
成为水晶中的阴影——互相印证
在白色的罐中凝结,收集所有灵动之物的气脉
又在夜里哀叹着升起,化为芳香的云
围绕柱廊、门楣和屋宇
你重归黑暗和寂静
像夏日的花朵突然隐入地下
通过漫长的时间,你在我的脚下破土涌流
带着神灵泡沫的笑声,永生那不朽的清凉气息
1991.8.25
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου